Cris d'animaux de Paris à Pékin



Saviez-vous que le cri d'un animal change d'une langue à une autre? Et oui, selon la langue, le cri d'un animal change. 

À travers l'album jeunesse "Cris d'animaux de Paris à Pékin" de Massin, vous avez la possibilité de faire un voyage autour du monde en découvrant et en comparant le cri des animaux en fonction de leur pays d'origine. Il faut savoir que les animaux, qu'ils vivent en Allemagne, en Espagne ou au Japon, ils produisent tous les mêmes cris. Mais c’est nous, les humains, qui selon notre langue et notre accent interprètons différemment ces sons produits par les animaux. 



Comment utiliser cet album jeunesse ? 

Il me semble intéressant de vous donner quelques conseils sur utilisation de cet album. En effet, à travers l'album, vous allez découvrir les cris de 12 animaux différents, dont le coq, l'âne ou encore la grenouille. Par double page, il y a à chaque fois le cri d'un animal qui est représenté. Sur cette double page, il y a beaucoup de petits mots drôles qu'on appelle des onomatopées (voir définition ci-dessous). Ces mots sont tous écrits d'une couleur différente et cette couleur correspond toujours à un pays. Le vert clair correspond, par exemple, à l'Italie et le brun à la Russie. La correspondance des couleur est toujours indiqué en bas de pages, il ne faut donc pas retenir quelle couleur correspond à quel pays! 

Afin de vous aider à bien prononcer les onomatopées, il y a, à la fin de l'album, une double page avec un tableau à double entrée qui résume tous les cris des animaux en fonction du pays. Sous certaines onomatopées il y a des informations supplémentaires sur la prononciation de ceux-ci. Par exemple, pour le cri du coq en italien, il est écrit comme onomatopée "chicchirichi" et dessous "le CH se prononce K". 

  • Définition onomatopée : 

Des onomatopées sont des mots qui sont créés afin d'essayer de imiter un bruit fait par un humain, un objet ou dans notre cas, par un animal. Des mots tels que "boum", "miaou" ou encore "snif" sont des exemples d'onomatopées. 


Une idée d'activité à mettre en place en utilisant l'album "Cris d'animaux de Paris à Pékin" 

Avant d'analyser et de comparer les cris d'animaux en différentes langues, il serait important d'avoir travaillé auparavant les animaux ainsi que les cris des animaux dans votre langue d'enseignement, donc pour moi en français. Sans un apprentissage sur les animaux et leur cri dans la langue d'enseignement, il sera difficile pour un enfant de comparer les cris, puisqu'il ne connaîtra pas le cri de référence. 

Ainsi, après avoir appris les animaux et leur cri, le moment est idéal pour réaliser une activité en Éveil aux langues grâce à cet album jeunesse. 

Pour l'activité, je montre d'abord une double page aux enfants et je leur demande quel animal ils voient. Ensuite, on imite tous le cri dans la langue d'enseignement, pour moi cela sera donc en français. Après l'imitation du cri, je lis les différentes onomatopées en précisant à chaque fois en quelle langue je parle. Par exemple, le coq chante en Allemagne "Kikeriki", le coq chante en Chine "wo wo wo", etc. A chaque fois je fais de petites pauses entre les onomatopées, car souvent, les enfants trouvent cela amusant et rient. Je suis d'avis qu'il est important de leur laisser le temps de rire.

Ensuite, c'est à vous de décider si vous souhaitez uniquement lire les onomatopées de 2 à 3 animaux et de lire les autres à d'autres moments ou alors de tout lire en une fois. 

Pour finir, je vous donne encore un exemple de cri qui se trouve dans l'album. Le canard cancane

  • en Russie : krya krya
  • au Portugal : quak quak
  • en Corée du Sud : couek couek
  • en Chine : ga ga
  • au Japon : gha gha gha gha
  • ...
Maintenant, c'est à vous de lire la suite dans l'album jeunesse!

Commentaires

Enregistrer un commentaire