Head, shoulders, knees and toes
La chanson "Tête, épaules, genoux et pieds" vous parle ainsi qu'à vos enfants? Alors je pense vous proposer une activité qui va leur plaire. Il s'agit d'une activité très simple à réaliser mais qui permet de s'ouvrir aux langues qui nous entourent tout en faisant le lien avec une chanson connue par les enfants. Les gestes vont permettent aux enfants de comprendre la chanson et de s'amuser en même temps. Dans cet article, nous allons nous intéresser à la version anglaise de la chanson "tête, épaules, genoux et pieds", c'est-à-dire "Head, shoulders, knees and toes".
L'objectif de l'activité, c'est que les enfants émettent des hypothèses sur la signification des différents mots de la chanson. En d'autres mots, l'enfant va devoir comparer les deux langues. Pour cela, j'ai décidé de d'abord leur faire écouter la version française de la chanson et de faire les gestes qui l'accompagnent. Les enfants devaient ensuite me dire ce qu'on dit dans la chanson. Après cela, je leur ai dit que j'allais mettre une autre chanson et qu'à nouveau ils devaient bien écouter pour pouvoir me dire de quoi parle la chanson. Durant la chanson anglaise, j'ai effectué les mêmes gestes que lors de la chanson française, cela permet aux enfants de faire le lien entre les deux chansons, sans forcément comprendre. Après la chanson, j'ai d'abord demandé aux enfants si la chanson était chantée en français et ensuite nous avons discuté en émettant des hypothèses sur les significations des mots. Pour finir l'activité et faire plaisir aux enfants, j'ai remis la chanson plusieurs fois et on a suivi les instructions dites dans la chanson (faster = plus rapide).
Attention! Il y a des différences entre les deux chansons qui sont importantes à savoir afin de mener à bien l'activité. Dans la version française, on parle de pieds alors que dans la version anglaise, on parle d'orteils, donc il faut bien expliquer cette différence aux enfants. De plus, dans la version française, on dit combien d'yeux, d'oreilles, de bouche et de nez on a. Alors que dans la version anglaise, on nomme simplement les différents éléments.
- En espagnol : cabeza hombros rodillas y pies
- En allemand : Kopf und Schulter, Knie und Fuss
- En italien : Testa, spalle, gambe e piè
- En chinois : 头儿,肩膀,膝,脚趾
Commentaires
Enregistrer un commentaire